|
|||||||||
|
Наше время еще не разгадано...Скифские черепкиОглавлениеСтихотворения 1910-1916 гг. ... знаю, - будет долгая разлука: О Елизавете Юрьевне Кузьминой-Караваевой написано уже немало очерков, статей, книг как в России, так и за рубежом. В то же время ее подвиг на пиве благотворения, ее участие в Сопротивлении и героическая гибель в фашистском концлагере нередко заслоняют от нас поэта. В поэтическую плеяду русского Серебряного века Е. Ю. Кузьмина-Караваева, легендарная мать Мария (1891 - 1945), входит как самобытный лирик... В 1910-е годы Кузьмина-Караваева была активной посетительницей знаменитых собраний не "башне" у Вяч. Иванова и участницей 1-го "Цеха поэтов", руководимого Н. Гумилевым. Она дебютировала сборником стихов "Скифские черепки", вышедшим в свет в Петербурге в 1912 г. Скифы считались тогда предками славян - русских и украинцев, - поэтому стихотворения поэта рассматривались современниками как своеобразная попытка реконструировать "скифский эпос" языческой прародины, найти дверь в "заповедную родину". Своей скромной книжкой Кузьмина-Караваева не просто приобрела поэтическое имя, а сразу же прочно утвердила себя в литературе. Ее сборник вызвал неожиданно большое число откликов современных критиков, в числе которых были такие крупные авторитеты, как В.Я. Брюсов, Н.С. Гумилев, С.М. Городецкий, В.Ф. Ходасевич и другие. Оценки рецензентов разделились. Одни считали, что это - "умело написанная книга" (Ходасевич); "умело и красиво сделаны интересно задуманные "Скифские черепки" (Брюсов). Но были и другие мнения: "Полное отсутствие умения искупается подлинным темпераментом и мгновенными, слепыми, но вещими озарениями" (Городецкий). В общем же, по остроумному замечанию С. Городецкого: "Главное достоинство этой книжки, - что она чужда стилизации. Главный недостаток ее, - что в ней нет стиля". В 1914 г. Елизавета Юрьевна подготовила новую книгу "Дорога", в которую включила 56 стихотворений, написанных ею в 1912-1913 годах в Бад-Наугейме, куда она ездила полечить сердце, и в ее любимой Анапе. Свою рукопись (макет) через А.Н. Толстого она переслала из Москвы в Петербург на отзыв Блоку. Поэт довольно быстро откликнулся, вернув рукопись автору с пометками - "почти всегда техническими", как она сама оценила. Однако, издавать книгу тогда Кузьмина-Караваева все же не стала. В силу целого ряда причин следующий сборник Кузьминой Караваевой - "Руфь" увидел свет лишь в 1916 г. В этот относительно небольшой промежуток времени было впрессовано множество событий как в жизни России, так и в личной судьбе поэта. "Руфь" резко отличается от "Скифских черепков"; читая ее, можно даже подумать, что это - произведения совсем другого автора. Сборник тогда же был высоко оценен С. Городецким: "После книги "Руфь" о Кузьминой-Караваевой можно говорить как о вполне определившемся работнике на черноземе поэзии. Именно слово "чернозем" вспоминается, когда читаешь ее стихи. Она вся близка земле, природе, глубоким и темным ее силам... Нельзя сказать, чтобы книга "Руфь" была легка для чтения. В ее образах много бывает стихийной грузности, земной тяги. Пытливая мысль часто идет путями извилистыми и дальними. Любители "легкого" чтения, иначе говоря - книгоглотатели, не берите этой книги. Но все, кого беспокоит, тревожит и волнует психическая жизнь современной женщины, заблудившейся в противоречиях между свободным чувством и лицемерным бытом, все, для кого жизнь человеческая не кончается с последним ударом молотка в последний гвоздь, забиваемый в крышку гроба, найдут в стихах "Руфи" немало откликов и отзвуков на свои думы" (Кавказское слово, Тифлис, 21 июля 1917). В период между "Скифскими черепками" и "Руфью" Кузьмина Караваева опубликовала еще несколько стихотворений в журнальчике акмеистов "Гиперборей" (1912, N 2) и умеренно футуристическом альманахе "Руконог" (1914). Если не считать перепечатки четырех миниатюр из "Руфи" в "Весеннем салоне поэтов" (М., 1918), то это - все, что Елизавета Юрьевна успела издать на Родине*. Ее вторая книга стихов, которую она посылала на отзыв Ал. Блоку, - "Дорога (1914) осталась в рукописи. "Скифские черепки" вышли в количестве 300 экземпляров, а "Руфь" - 500. Чрезвычайно малые тиражи и безжалостное время, насыщенное революциями и войнами, сделали эти первоиздания Кузьминой-Караваевой практически ненаходимыми. Они отсутствуют во многих крупнейших научных библиотеках. Предлагаемый вниманию читателей сборник дореволюционных стихотворений Кузьминой-Караваевой воспроизводит только прижизненные издания с приведением к современным нормам орфографии. При его подготовке были использованы книги поэта из личной библиотеки литературоведа А.П. Могилянского (С. - Петербург), которому издатели выражают свою признательность. * (Некоторые стихи, опубликованные в "Гиперборее", "Руконоге" и позже - в "Руфи", взяты из рукописной книги "Дорога". Долгое время о ней ничего не было известно. С 1995 г. - собственность Российской Национальной библиотеки (С.-Петербург).) Скифские черепки Предисловие Дети всегда просили о чуде, но не хотели отдать за него царствия небесного: беспечальное снилось оно им. Не ведали, что познавшие его становились бессмертными; что не просившие его, - пили яд и принимали муку; что яд этот пивших лишал ясной смерти, мука давила все дни, когда они были свободны от служении. Детям надлежит знать, что нет чуда; знать, что смерть придет безбольная и тихая, что за горестные дни ожидает их царствие небесное, И радость этого знания навеки уничтожит плач о чуде, так как не такой же ценой покупать его? Но есть отравленные. И вместе с ними говорю: "Мой путь опоясывал землю не раз". Теперь, когда многие века прошли; когда о времени человеческой молодости говорят лишь поросшие ковылем курганы, черепки, истлевшие одежды и пожелтелые кости, - теперь стало ясней, что отрава, спрятанная дальше самого далекого клада, некогда давалась Богом всем, кто просил. Из отошедших вдаль веков слышим мы голоса, за завесой времени раздаются шаги. Мука, - цена за чудо, открыла нам двери в древние царства, в заповедную родину. И знающий повествует. Без скорби и без надежд, без прикрас и обвинений, означает знающий: было и есть. Ценой светлого рая куплена древняя родина; ценой детской ясности куплена мудрость долгих веков, которые состарили; ценой веры и надежды куплено знание: было и есть. И о том, что было, о том, что есть, говорит эта книга. Курганная царевна 1 Смотрю, смотрю с одинокой башни. Там, где кровь пролили любимые братья, Греки, генуэзцы и черкесы Перстень, - будто связанные змеи, - 2 Половина обагренного кольца, - Вы, - хранители заветов, вы, - курганы, - Долго я держалась между скал залива, Я пила из кубка кровь упавших в битве, До костей, обвитых багряницей, Половина обагренного кольца, - 3 Когти яростного грифа 4 У всех есть родина любимая. Смеются над заветами, 5 Он в рабство продал меня чужому тирану, Меня продал мой царь, мой владыка кочевный... Повелитель сидел во главе беспокойного пира, 6 Я весь путь, весь путь держалась за стремя владыки; Владыка одной рукой прикасался к секире. 7 Я не ищу забытых мифов, - Когда искали вы заложников, И рабства дни бегут случайные, Пока ж я буду вам послушною 8 Хлеб ваш на земле родился, 9 Родная мать, твой прах люблю, Благослови меня рукой, Мой кубок горестный испей, - Вот припадаю к тебе: 10 Щит в руке и шлем блистающий, Смолкли возгласы победные, Буду я у вас заложником, 11 Бог мне являлся курганный два раза, Смерть после встреч недостаточна... Мало... 12 Я языка и обычаев ваших не знаю: В руках у меня всегда лопата, Ну, что же? Глумитесь над непосильной задачей 13 Я испила прозрачную воду, Все ушли, и сменили недели Где-то там, за десятым курганом, Я испила прозрачную воду, (Понт - древнегреческое название Черного моря, на берегу которого в Анапе Кузьмина-Караваева жила с четырехлетнего возраста. Так назвала она
цикл своих стихов, вошедших в "Скифские черепки", что отмечено в
дневниковой записи А. Блока: "Елизавета Юрьевна читала свои стихи
черноморское побережье, свой "понт"" (17 ноября 1911 г.).
Фатаморгана - мираж, призрак.
Дерево скоро подрубит секира - перефраз евангельского выражения:
"Уже и секира при корне дерев лежит" (Матф., 3:10; Лука, 3:9).) Невзирающий 1 Бесстрастна я, как в храме жрица. Цари без царства и без славы, Иду средь вас я одиноко, Смотрю я пристально и строго, - Мой Бог, приди как встарь без гнева, 2 Тот, кто в рану вложил мне кровавые пальцы; Кто ушел без улыбки в незримые дали; Тот, кому моя песнь веками поется, 3 Будет ли новая сеча? В пожатьи сомкнуты руки Уйду я в незримые земли, Мы крепко держались друг друга, - 4 Не беспокойтесь, сторожа: Хоть прозвучал мне голос ныне: О, солнце, солнце, лей огонь, Тоска сковала крепко тело, Нет, но я знала, что на муку, И я припала к ней; испили Ну, что же? Горе или смех 5 Мне не быть рабой господней, Я раба без господина, Сестры, чтили вы заветы Завтра минет, как сегодня, 6 Я склонила голову мою, Кровью запеклася рана, 7 Я, как слепая, бродила, ища уверений; Я, как дитя, вырывала цветочные корни; Я, как невеста, ждала, чтоб свершилось; Я, как раба, отказалась от мысли и воли. 8 Неведомый, нездешний человек Нездешний и неведомый нам царь Наш светлый, дивный господин, 9 Когда ты вернешься, то солнце восстанет вторично, Над снегом зажжется нежданное лето, Когда ты вернешься, - взметусь я на лошади белой, 10 Вокруг меня, - золотые пески, Над далью, - дерево в дыму Ты мне велел найти твои след ("Тот, кто в рану вложил мне кровавые пальцы..." - Тема стихотворения навеяна романом Ч.Р. Метьюрина "Мельмот Скиталец" (в русском переводе 1894 года) и передает переживания одной из героинь произведения - островитянки Иммали, пораженной любовью к таинственному скитальцу. См. далее ст."Песнь Иммали". ...в рану вложил... кровавые пальцы... - согласно Евангелию, апостол Фома не поверил в воскресенье Христа, пока не вложил пальцы в его раны (Иоанн, 20:25, 27). Мельмот подобно Фоме был неверующим. Нирвана - в буддизме - мистическое состояние высшего блаженства, полного покоя.) У пристани 1 Чтобы взять пшеницу с нивы, За вино платили звонкими рублями, Мы ж, - купцы и виноделы, 2 Тебе молюсь, тебя пою, Высоки мачты из сосны, Я кубок выпила до дна, 3 Перекладины на мачтах сосновых, - Кресты, кресты, родной погост, Доской я отделилась тонкою Немеркнущие крылья 1 Причастились благодати Не молились мы о чуде, Мука нас к могиле тянет, И когда предсмертный холод Крылья реяли незримо... 2 Ты рассек мне грудь и вынул Бьют невидимые плети... 3 И вынули сердце, и не дали рая... Тропинки, дороги, равнины, заборы, А рядом, а рядом состарились дети, Живые и в смерти, - не плачьте о чуде, - Я площади эти давно проходила (Дня и часа бо не весте - контаминация церковнославянских изречений: "О дне же том и часе никтоже весть", "не весте дне ни часа", "не весте бо, когда время будет" - никто не знает ни дня, ни часа (Матф., 24:36, 25:13; Марк, 13:33).
Серафим - один из девяти ангельских чинов, занимает первое место в первой триаде, то есть является наиболее приближенным к Богу.) Песнь Иммали Тихая я, тихая, тихая Иммали. Я на острове, средь синих волн была единой, (Иммали - героиня романа Ч.Р. Метьюрина, ангелоподобное земное существо. См. выше примеч. к циклу "Невзирающий) ". Царство-призрак Я не забуду, всю жизнь не забуду, - И смолкший наш стан, освещенный кострами, И помню, сказала я: "Где же другую Я о тебе у колдуньи гадала, Опершись на ручку высокого жезла, Когда времени больше не будет Они говорят, что ты, мертвый, восстанешь из гроба, Царь мой, владыка, живой и под темным курганом, Когда же Премудрый Судья всех рассудит, (...небеса словно огненный свиток совьются - образ из Апокалипсиса: "небо скрылось, свившись как свиток" (Откр., 6:14).) Послание Д.Д.Б. Как радостно, как радостно над бездной голубеющей И знать, что воин преданный поймет костер пылающий Что надо тяжесть темную с простою, детской радостью ("Послание Д. Д. Б." Стихотворение посвящено театральному художнику Д.Д. Бушену (1893-1993), двоюродному брату мужа Кузьминой-Караваевой. Летом 1911 г. они вместе отдыхали в тверском имении ее свекра - Борискове под Бежецком, где занимались живописью. Сохранилась групповая фотография, сделанная в том году в Слепневе, имении Н.С. Гумилева по соседству с Борисковым, на которой сняты: А. Ахматова, Е. Кузьмина-Караваева, Д. Бушен и др. (воспроизведена в книге: Лукницкая В. Перед тобой земля, Л., 1988). Атрибуция инициалов "Д. Д. Б." Выполнена Е.М. Богатом (Литературная газета, 25 апреля 1984). ) Царица усталая Царица была королевной, И царь ей могилы дороже, И сын ее - сын властелина, Оглавление
|