CINEMA-киновзгляд-обзор фильмов

я ищу


Обзор книг

Альбомы иллюстраций

Авторы

Тематические разделы


  • учебники и учебные пособия (23)
  • авторские сборники стихов и прозы (10)
  • лекции, статьи, эссе (4)
  • редкая книга (5)
  • занимательное литературоведение (1)
  • Гостевая книга

    Наше время еще не разгадано...

    Кузьмина-Караваева Е. Ю.

    Скифские черепки

    Оглавление

    Стихотворения 1910-1916 гг.

    ... знаю, - будет долгая разлука:
    Неузнанной вернусь еще я к вам.
    Е. Кузьмина-Караваева

    О Елизавете Юрьевне Кузьминой-Караваевой написано уже немало очерков, статей, книг как в России, так и за рубежом. В то же время ее подвиг на пиве благотворения, ее участие в Сопротивлении и героическая гибель в фашистском концлагере нередко заслоняют от нас поэта. В поэтическую плеяду русского Серебряного века Е. Ю. Кузьмина-Караваева, легендарная мать Мария (1891 - 1945), входит как самобытный лирик... В 1910-е годы Кузьмина-Караваева была активной посетительницей знаменитых собраний не "башне" у Вяч. Иванова и участницей 1-го "Цеха поэтов", руководимого Н. Гумилевым. Она дебютировала сборником стихов "Скифские черепки", вышедшим в свет в Петербурге в 1912 г. Скифы считались тогда предками славян - русских и украинцев, - поэтому стихотворения поэта рассматривались современниками как своеобразная попытка реконструировать "скифский эпос" языческой прародины, найти дверь в "заповедную родину". Своей скромной книжкой Кузьмина-Караваева не просто приобрела поэтическое имя, а сразу же прочно утвердила себя в литературе. Ее сборник вызвал неожиданно большое число откликов современных критиков, в числе которых были такие крупные авторитеты, как В.Я. Брюсов, Н.С. Гумилев, С.М. Городецкий, В.Ф. Ходасевич и другие. Оценки рецензентов разделились. Одни считали, что это - "умело написанная книга" (Ходасевич); "умело и красиво сделаны интересно задуманные "Скифские черепки" (Брюсов). Но были и другие мнения: "Полное отсутствие умения искупается подлинным темпераментом и мгновенными, слепыми, но вещими озарениями" (Городецкий). В общем же, по остроумному замечанию С. Городецкого: "Главное достоинство этой книжки, - что она чужда стилизации. Главный недостаток ее, - что в ней нет стиля". В 1914 г. Елизавета Юрьевна подготовила новую книгу "Дорога", в которую включила 56 стихотворений, написанных ею в 1912-1913 годах в Бад-Наугейме, куда она ездила полечить сердце, и в ее любимой Анапе. Свою рукопись (макет) через А.Н. Толстого она переслала из Москвы в Петербург на отзыв Блоку. Поэт довольно быстро откликнулся, вернув рукопись автору с пометками - "почти всегда техническими", как она сама оценила. Однако, издавать книгу тогда Кузьмина-Караваева все же не стала.

    В силу целого ряда причин следующий сборник Кузьминой Караваевой - "Руфь" увидел свет лишь в 1916 г. В этот относительно небольшой промежуток времени было впрессовано множество событий как в жизни России, так и в личной судьбе поэта. "Руфь" резко отличается от "Скифских черепков"; читая ее, можно даже подумать, что это - произведения совсем другого автора. Сборник тогда же был высоко оценен С. Городецким: "После книги "Руфь" о Кузьминой-Караваевой можно говорить как о вполне определившемся работнике на черноземе поэзии. Именно слово "чернозем" вспоминается, когда читаешь ее стихи. Она вся близка земле, природе, глубоким и темным ее силам... Нельзя сказать, чтобы книга "Руфь" была легка для чтения. В ее образах много бывает стихийной грузности, земной тяги. Пытливая мысль часто идет путями извилистыми и дальними. Любители "легкого" чтения, иначе говоря - книгоглотатели, не берите этой книги. Но все, кого беспокоит, тревожит и волнует психическая жизнь современной женщины, заблудившейся в противоречиях между свободным чувством и лицемерным бытом, все, для кого жизнь человеческая не кончается с последним ударом молотка в последний гвоздь, забиваемый в крышку гроба, найдут в стихах "Руфи" немало откликов и отзвуков на свои думы" (Кавказское слово, Тифлис, 21 июля 1917). В период между "Скифскими черепками" и "Руфью" Кузьмина Караваева опубликовала еще несколько стихотворений в журнальчике акмеистов "Гиперборей" (1912, N 2) и умеренно футуристическом альманахе "Руконог" (1914). Если не считать перепечатки четырех миниатюр из "Руфи" в "Весеннем салоне поэтов" (М., 1918), то это - все, что Елизавета Юрьевна успела издать на Родине*. Ее вторая книга стихов, которую она посылала на отзыв Ал. Блоку, - "Дорога (1914) осталась в рукописи. "Скифские черепки" вышли в количестве 300 экземпляров, а "Руфь" - 500. Чрезвычайно малые тиражи и безжалостное время, насыщенное революциями и войнами, сделали эти первоиздания Кузьминой-Караваевой практически ненаходимыми. Они отсутствуют во многих крупнейших научных библиотеках. Предлагаемый вниманию читателей сборник дореволюционных стихотворений Кузьминой-Караваевой воспроизводит только прижизненные издания с приведением к современным нормам орфографии. При его подготовке были использованы книги поэта из личной библиотеки литературоведа А.П. Могилянского (С. - Петербург), которому издатели выражают свою признательность.

    * (Некоторые стихи, опубликованные в "Гиперборее", "Руконоге" и позже - в "Руфи", взяты из рукописной книги "Дорога". Долгое время о ней ничего не было известно. С 1995 г. - собственность Российской Национальной библиотеки (С.-Петербург).)

    Скифские черепки

    Предисловие

    Дети всегда просили о чуде, но не хотели отдать за него царствия небесного: беспечальное снилось оно им. Не ведали, что познавшие его становились бессмертными; что не просившие его, - пили яд и принимали муку; что яд этот пивших лишал ясной смерти, мука давила все дни, когда они были свободны от служении. Детям надлежит знать, что нет чуда; знать, что смерть придет безбольная и тихая, что за горестные дни ожидает их царствие небесное, И радость этого знания навеки уничтожит плач о чуде, так как не такой же ценой покупать его?

    Но есть отравленные. И вместе с ними говорю: "Мой путь опоясывал землю не раз". Теперь, когда многие века прошли; когда о времени человеческой молодости говорят лишь поросшие ковылем курганы, черепки, истлевшие одежды и пожелтелые кости, - теперь стало ясней, что отрава, спрятанная дальше самого далекого клада, некогда давалась Богом всем, кто просил. Из отошедших вдаль веков слышим мы голоса, за завесой времени раздаются шаги. Мука, - цена за чудо, открыла нам двери в древние царства, в заповедную родину. И знающий повествует. Без скорби и без надежд, без прикрас и обвинений, означает знающий: было и есть. Ценой светлого рая куплена древняя родина; ценой детской ясности куплена мудрость долгих веков, которые состарили; ценой веры и надежды куплено знание: было и есть.

    И о том, что было, о том, что есть, говорит эта книга.

    Курганная царевна

    1

    Смотрю, смотрю с одинокой башни.
    Ах, заснуть, заснуть бы непробудно!
    Пятна черные русской пашни,
    Паруса подъяты турецкого судна.

    Там, где кровь пролили любимые братья,
    Где отца покрыл суровый курган, -
    Там прошли толпой иноземцев рати,
    Там прошел чужой, чужой мне караван.

    Греки, генуэзцы и черкесы
    Попирали прах моих отцов.
    Гордые, взбирались к морю на отвесы,
    Посылали вдаль с победою гонцов.

    Перстень, - будто связанные змеи, -
    Я дала однажды скифскому рабу,
    А теперь любовь сторожат музеи
    И лежит, бессмертная, в каменном гробу.

    2

    Половина обагренного кольца, -
    Сгинет месяц за туманом горизонта;
    К черном водам мертвенного понта
    Сил нет повернуть лица.

    Вы, - хранители заветов, вы, - курганы, -
    К вам я припаду, ища забытой веры,
    Мир живой, как явь фатаморганы,
    А осколки бывшего спрятали пещеры.

    Долго я держалась между скал залива,
    Ночью набегала с диким караваном,
    Чтоб предать пожару их дома и нивы,
    Чтоб попировать над родным курганом.

    Я пила из кубка кровь упавших в битве,
    Я пьянела, предаваясь дикой мести,
    Павших больше, чем колосьев в жнитве; -
    Друг, в кургане спящий, вспомни о невесте.

    До костей, обвитых багряницей,
    Просочатся капли пиршественной влаги;
    Дивно улыбнется царь мой темнолиций,
    Средь кургана спящий, в белом саркофаге.

    Половина обагренного кольца, -
    Сгинет месяц за туманом горизонта.
    К черным водам мертвенного понта
    Сил нет повернуть лица.

    3

    Когти яростного грифа
    Рвут с груди знак талисманный,
    Жду я огненосца-скифа,
    Пиршество зари курганной.
    Сердце оплетают травы.
    В сердце терпкий вкус отравы.

    4

    У всех есть родина любимая.
    У всех есть край желанный;
    Огнем всегда палимая,
    Ищу Иерусалима я. З
    емли мне богоданной.
    Видны поля станичные,
    Поля, поля пшеничные,
    В степи, всегда туманной,
    И люди безразличные
    Попрали прах курганный.

    Смеются над заветами,
    А с древними монетами
    Хранят меч талисманный,
    Всю жизнь свяжу обетами,
    Чтоб видеть край желанный.

    5

    Он в рабство продал меня чужому тирану,
    У которого белая, цепкая рука,
    Я метаюсь в сетях паука,
    Не вернусь, не вернусь, не вернусь я к родному кургану...

    Меня продал мой царь, мой владыка кочевный...
    Катились, блестели монеты...
    Завершаются кровью обеты.
    Мой курганный владыка, мой сияюще-гневный...

    Повелитель сидел во главе беспокойного пира,
    Отличил он меня от рабынь...
    Кровь горячая, радостно стынь:
    Дерево скоро подрубит секира.

    6

    Я весь путь, весь путь держалась за стремя владыки;
    Конь белый летел, как птица;
    Далеко остались рабынь испуганных лица;
    Перестали быть слышны вопли и крики.
    Это было бегство, бегство от победивших;
    Нас в степи спасла звериная тропа,
    Мы врагам не оставили ни одного снопа, -
    Я даже видала людей - богов паливших.

    Владыка одной рукой прикасался к секире.
    А в другой держал бога, - покровителя нашего племени,
    Вот отчего я бежала у стремени:
    Владыка и идол, - что ж другое осталося в мире?

    7

    Я не ищу забытых мифов, -
    Я жду, я верю, я кляну.
    Потомок огненосцев-скифов, -
    Я с детства в тягостном плену.

    Когда искали вы заложников,
    Меня вам отдал мой отец, -
    Но помню жертвы у треножников,
    Но помню царственный венец...

    И рабства дни бегут случайные,
    Курганного царя я дочь,
    Я жрица, и хранитель тайны я,
    Мелькнет заря, - уйду я прочь.

    Пока ж я буду вам послушною
    И тихо веки опущу,
    А в тайне, - месть бездонно-душную
    Средь ваших городов рощу.

    8

    Хлеб ваш на земле родился,
    Где некогда мы истекали кровью;
    Он золотом надежды накалился,
    Он клонится, как тяжесть поражений,
    И, восходя зеленой новью,
    Несет былых годин отображение.

    9

    Родная мать, твой прах люблю,
    Ты была царицей курганной.
    Я жизнь средь врагов гублю,
    Я полна отравой туманной.

    Благослови меня рукой,
    Я кричу, я плачу на тризне;
    Укрой плащом своим, укрой,
    Я стремлюсь, я стремлюсь к отчизне.

    Мой кубок горестный испей, -
    Ты увидишь, - ночь моя гневна;
    Блуждала я среди степей, -
    Я устала, - дочь и царевна.

    Вот припадаю к тебе:
    Мне под небом жутко и тесно.
    Царевна я - равна рабе,
    И мертва... Нет, нет, - не воскресну...

    10

    Щит в руке и шлем блистающий,
    Меч побед, стрела отравлена, -
    Но ушел ты, невзирающий, -
    Я от битв моих избавлена;

    Смолкли возгласы победные,
    Дверь открыта моей хижины;
    Я пошла в пути бесследные, -
    Вижу, - дали, вы принижены.

    Буду я у вас заложником,
    Буду раб, свободу чающий...
    Жрец молился за треножником,
    Жрец, судьбу мою вещающий.

    11

    Бог мне являлся курганный два раза,
    Был он, как призрак во сне, - не живой,
    Жду третий раз я благого указа, -
    Дальше ж, - пусть голос мой будет, как вой,
    Дальше - лицо пусть изъест мне проказа.

    Смерть после встреч недостаточна... Мало...
    К смерти идет мой нетленный сосед.
    Сердце зажжется так пламенно-ало
    От тихих, недолгих, тяжелых бесед.
    Крикну: "Мой Бог, я тебя увидала".

    12

    Я языка и обычаев ваших не знаю:
    Меня привели и сразу ярмо надели...
    И потянулись в работе недели,
    Не знаю конца ей и краю.

    В руках у меня всегда лопата,
    А горло сохнет от жажды,
    И бить меня может каждый, -
    Нет близко отца или брата.

    Ну, что же? Глумитесь над непосильной задачей
    И веруйте в силу бичей, -
    Но сколько не стали б вы слушать ночей, -
    Не выдам себя я ни стоном, ни плачем.

    13

    Я испила прозрачную воду,
    Я бросала лицо в водоем.
    Трубы пели и звали к походу,
    Мы остались, мой идол, вдвоем.

    Все ушли, и сменили недели
    Миг, как кровь пролилась тельца,
    Как вы песню победную пели...
    Не увижу я брата лица.

    Где-то там, за десятым курганом,
    Стальные клинки взнесены;
    Вы сразились с чужим караваном. -
    Я, да идол, - одни спасены.

    Я испила прозрачную воду,
    Я бросала лицо в водоем...
    Недоступна чужому народу
    Степь, где с Богом в веках мы вдвоем.

    (Понт - древнегреческое название Черного моря, на берегу которого в Анапе Кузьмина-Караваева жила с четырехлетнего возраста. Так назвала она цикл своих стихов, вошедших в "Скифские черепки", что отмечено в дневниковой записи А. Блока: "Елизавета Юрьевна читала свои стихи черноморское побережье, свой "понт"" (17 ноября 1911 г.).

    Фатаморгана - мираж, призрак.

    Дерево скоро подрубит секира - перефраз евангельского выражения: "Уже и секира при корне дерев лежит" (Матф., 3:10; Лука, 3:9).)

    Невзирающий

    1

    Бесстрастна я, как в храме жрица.
    Мгновенья - вечности гробы,
    Всегда испуганные лица,
    Всегда покорные рабы,

    Цари без царства и без славы,
    Послы неведомых мне стран, -
    Нет терпкости и нет отравы,
    И боли нет от ваших ран.

    Иду средь вас я одиноко,
    И сердцу чужд ваш смертный страх.
    Дождусь ли я велений рока:
    Иль ты, мой царь, курганный прах?

    Смотрю я пристально и строго, -
    Вот руку рок ко мне простер.
    Иль жду я не царя, а Бога,
    Чтоб лечь на пламенный костер?

    Мой Бог, приди как встарь без гнева,
    И вознеси, победно строг,
    Чтоб я, -царевна, жрица, дева, -
    Могла истлеть у царских ног.

    2

    Тот, кто в рану вложил мне кровавые пальцы;
    Кто мечтать о несбыточном мне повелел;
    Кто явился, как призрак минутный скитальца,
    Начертав предо мной этой жизни предел;

    Кто ушел без улыбки в незримые дали;
    Кто над морем и сушей с луной ворожил;
    Кто оставил мне путы змеиной печали
    И тяжелую кровь каменеющих жил;

    Тот, кому моя песнь веками поется,
    Тот, кто вечно со мной, - никогда не вернется.

    3

    Будет ли новая сеча?
    Вернешься ль ты, клятву поправ?
    Зажжется ль надежды томленье?
    Какая бы ни была встреча,
    Я знаю, владыка, ты прав:
    Нам не дано единенье.

    В пожатьи сомкнуты руки
    И пристален жаждущий взор.
    Минута, - и будешь ты нежен...
    Но страх нескончаемой муки
    И вечных неверий позор
    Кричит, что конец неизбежен.

    Уйду я в незримые земли,
    (Ведь много средь жизни дорог),
    Свершу знак последней молитвы, -
    Но помни, но помни и внемли, -
    Нести ты томленья не смог
    И первый не выдержал битвы.

    Мы крепко держались друг друга, -
    Не смог ты руки опустить,
    Просил незнакомых и встречных
    Расторгнуть цепь светлого круга,
    Порвать нас обвившую нить, -
    Но связаны в путах мы вечных.

    4

    Не беспокойтесь, сторожа:
    Мы - дети, мы - к восстанью глухи.
    И я иду с душой старухи
    И ест меня слепая ржа.

    Хоть прозвучал мне голос ныне:
    "Борясь, в плену не сможешь ты
    Пройти весь путь былой мечты,
    И я, твой царь, в песках пустыни".

    О, солнце, солнце, лей огонь,
    Зажги костер последней встречи,
    Предвечные, горите речи,
    Ты, смерть, рукою очи тронь.

    Тоска сковала крепко тело,
    Не преступлю я твой порог,
    И ты, ушедший в даль пророк,
    Воскликнешь: "Этого ль хотела?"

    Нет, но я знала, что на муку,
    На вечный, на святой позор,
    Манил меня твой темный взор.
    Ты дал свою стальную руку,

    И я припала к ней; испили
    Мы вместе часть благих надежд,
    И в путах тлеющих одежд
    Лежу теперь в твоей могиле.

    Ну, что же? Горе или смех
    Тебе несет моя кончина?..
    Знай, - не достойно властелина
    Отринуть этот темный грех.

    5

    Мне не быть рабой господней,
    Не носить его вериг, -
    Завтра минет, как сегодня,
    Околдует новый миг.

    Я раба без господина,
    Не могу главы склонить...
    Сестры, вы сгибали спины,
    Знали, чью отраву пить.

    Сестры, чтили вы заветы
    Дивно-строгого царя, -
    А мои напевы спеты,
    А моя мертва заря.

    Завтра минет, как сегодня,
    Кто придет, чтобы сказать:
    "Внемли, ты раба господня:
    Он дарует благодать".

    6

    Я склонила голову мою,
    Я тебе молитву новую пою:
    Мое солнце, светлый Боже.
    Но глядит он, мудрый, строже...
    Буду ль я в его раю?

    Кровью запеклася рана,
    Взор мой меркнет от тумана...
    Мое солнце, светлый Боже.
    Но глядит он, мудрый, строже...
    Где ты, тихая нирвана?

    7

    Я, как слепая, бродила, ища уверений;
    Сердце давно говорило мне: верь.
    Закрылась железная дверь;
    Нету надежд и нету сомнений.

    Я, как дитя, вырывала цветочные корни;
    На рост их хотела смотреть.
    Цветы мои начали быстро желтеть;
    Пустыннее стало, а может, просторней?

    Я, как невеста, ждала, чтоб свершилось;
    Ты не позволил, - я ждать перестала...
    Теперь я немного устала...
    Может, в нежданном мне счастье открылось?

    Я, как раба, отказалась от мысли и воли.
    Жду лишь велений и властного слова...
    Ты близко, - я плакать от боли готова...
    Пусть больно, - смеюсь я от радостной боли.

    8

    Неведомый, нездешний человек
    Пришел в мои родные степи,
    И сохнут русла быстрых рек,
    И на ногах влачатся цепи,
    И табунов не слышен бег.

    Нездешний и неведомый нам царь
    Восстал один на наше племя,
    Мы бились так же, как и встарь,
    Но я врага целую стремя,
    Молю: мечом меня ударь.

    Наш светлый, дивный господин,
    Перед тобой мы в доле равной,
    Мы ждали множество годин, -
    Ты наш владыка полноправный, -
    Цари, казни и награждай один.

    9

    Когда ты вернешься, то солнце восстанет вторично,
    Заря загорится над только что бледным востоком,
    И я, чья дорога намечена роком, -
    Пойму, что безумье годов безразлично.

    Над снегом зажжется нежданное лето,
    Увижу я степь и вершину кургана,
    Губами прильну к ободку талисмана,
    На шее расправлю я цепь амулета.

    Когда ты вернешься, - взметусь я на лошади белой,
    И крикну над далью последнее Слово,
    Пойму, что не в силах принять я иного,
    И в небо взлетят оперенные стрелы.

    10

    Вокруг меня, - золотые пески,
    Только тень синеет у ног.
    Освободившись от тоски,
    Иду я, - твой пророк.

    Над далью, - дерево в дыму
    И призрачность морей.
    Теперь я знаю, что пойму
    Немую речь зверей.

    Ты мне велел найти твои след
    Среди песчаных гор.
    Найду его я или нет, -
    Все ж, - мой святой простор.

    ("Тот, кто в рану вложил мне кровавые пальцы..." - Тема стихотворения навеяна романом Ч.Р. Метьюрина "Мельмот Скиталец" (в русском переводе 1894 года) и передает переживания одной из героинь произведения - островитянки Иммали, пораженной любовью к таинственному скитальцу. См. далее ст."Песнь Иммали". ...в рану вложил... кровавые пальцы... - согласно Евангелию, апостол Фома не поверил в воскресенье Христа, пока не вложил пальцы в его раны (Иоанн, 20:25, 27). Мельмот подобно Фоме был неверующим. Нирвана - в буддизме - мистическое состояние высшего блаженства, полного покоя.)

    У пристани

    1

    Чтобы взять пшеницу с нивы,
    И кровавое, пьянящее вино, -
    Вы входили в тихие заливы,
    Где сквозь синь мелькает дно.

    За вино платили звонкими рублями,
    На зерно меняли золото монет.
    И, гремя по борту якорями,
    Оставляли в море пенный след.

    Мы ж, - купцы и виноделы,
    Пахари береговой земли,
    Ждем, чтоб вновь мелькнули дыма стрелы,
    Чтоб на якорях качались корабли.

    2

    Тебе молюсь, тебя пою,
    Твой свет, твой белый блеск.
    Как встарь, в волне я узнаю
    Приветный, вещий плеск.

    Высоки мачты из сосны,
    А парус - ветром полн.
    Навей, навей благие сны
    Под шум зеленых волн.

    Я кубок выпила до дна,
    Мой яд, - из терпких трав...
    Опять одна, всегда одна...
    А парус плещется, опав...

    3

    Перекладины на мачтах сосновых, -
    Кресты над могилой отцов;
    А рядом, - множество готовых
    К отплытию гонцов.

    Кресты, кресты, родной погост,
    Морское дно, - вот цель конечная,
    Зари последний луч так прост;
    А путь мой в море, в море вечное.

    Доской я отделилась тонкою
    От зыбкого небытия.
    Играй, играй с волною звонкою,
    Моя гробница, жизнь моя.

    Немеркнущие крылья

    1

    Причастились благодати
    Прежде, чем глаза открыли,
    Осенили Божей рати
    Нас немеркнущие крылья.

    Не молились мы о чуде,
    И надежды не искали, -
    Мукой вскормленные люди,
    Чудотворцами мы стали.

    Мука нас к могиле тянет,
    Здесь и казнь, - на этом месте,
    Но вокруг трава не вянет:
    "Дня и часа бо не весте".

    И когда предсмертный холод
    Медленно проникнет в душу, -
    Крикну я, что снова молод
    И закон земли нарушу.

    Крылья реяли незримо...
    Мукой вскормленные люди
    Не видали серафима
    И не плакали о чуде.

    2

    Ты рассек мне грудь и вынул
    Сердце - чашу налитую,
    Год с тех пор еще не минул, -
    Я ж столетня тоскую.

    Бьют невидимые плети...
    И, добывшая бессмертье,
    Знаю, - царство ваше, дети,
    В милость Бога свято верьте.

    3

    И вынули сердце, и не дали рая...
    Мой путь опоясывал землю не раз.
    Я стала другая, я стала чужая,
    Иду средь людей выполнять ваш наказ.

    Тропинки, дороги, равнины, заборы,
    Моря, океаны, излучины рек,
    Бездонные глуби, высокие горы,
    И каждый день сызнова солнечный бег.

    А рядом, а рядом состарились дети,
    Дождались. Открылись врата им небес...
    Иду, чудотворец, в немеркнущем свете,
    Не страшен, не страшен над бездной отвес.

    Живые и в смерти, - не плачьте о чуде, -
    Вам рай уготован за горести дней...
    А я, чудотворец, - бессильные люди, -
    Не в силах нести всей победы своей...

    Я площади эти давно проходила
    И слышала тот же тоскующий плач. -
    Не бойтесь, не бойтесь, - вас ждет лишь могила,
    Я ж - тихий, целящий и благостный врач.

    (Дня и часа бо не весте - контаминация церковнославянских изречений: "О дне же том и часе никтоже весть", "не весте дне ни часа", "не весте бо, когда время будет" - никто не знает ни дня, ни часа (Матф., 24:36, 25:13; Марк, 13:33).

    Серафим - один из девяти ангельских чинов, занимает первое место в первой триаде, то есть является наиболее приближенным к Богу.)

    Песнь Иммали

    Тихая я, тихая, тихая Иммали.
    Где вы, розы Индии, яркие огни?
    В небо пальмы листья подымали,
    И летели быстрые, сладостные дни.

    Я на острове, средь синих волн была единой,
    Я жила в душистом, тихом гроте,
    Пестрые бродили гордые павлины...
    А теперь всегда я с мыслью о Мельмоте...

    (Иммали - героиня романа Ч.Р. Метьюрина, ангелоподобное земное существо. См. выше примеч. к циклу "Невзирающий) ".

    Царство-призрак

    Я не забуду, всю жизнь не забуду, -
    Пусть жало огня мою память язвит,
    И скошенных трав пожелтевшую груду,
    И старой царицы испуганный вид,

    И смолкший наш стан, освещенный кострами,
    И стадо овечьих белеющих рун,
    Тебя, озаренного, здесь, между нами
    В волненьи и пеньи торжественных струн.

    И помню, сказала я: "Где же другую
    Найдешь ты, зажженную кровью зари,
    Твою всю, до сердца, до сердца нагую,
    Какою владеют ветра и цари.

    Я о тебе у колдуньи гадала,
    Я для тебя зажигала костер,
    Я для тебя хороводы сплетала,
    Белой царевной средь верных сестер".

    Опершись на ручку высокого жезла,
    Ответил: "Иду, завершается бой!
    Но помни в победе, в веках я с тобой..."
    Сказал, и все царство как призрак исчезло.

    Когда времени больше не будет

    Они говорят, что ты, мертвый, восстанешь из гроба,
    Когда небеса словно огненный свиток совьются,
    Когда все моря в океан бесконечный сольются.
    Они говорят, что пред Богом предстанем мы оба.

    Царь мой, владыка, живой и под темным курганом,
    Пусть ангелы их покарают за их прегрешенья,
    Ты не забудешь в веках рокового решенья,
    Не встанешь, влекомый чужим ураганом.

    Когда же Премудрый Судья всех рассудит,
    Живущих, и жившим иная предстанет обитель.
    И смолкнет каравший и грозный их мститель,
    Земля будет нашей и нашей вовеки пребудет.

    (...небеса словно огненный свиток совьются - образ из Апокалипсиса: "небо скрылось, свившись как свиток" (Откр., 6:14).)

    Послание

    Д.Д.Б.

    Как радостно, как радостно над бездной голубеющей
    Идти по перекладинам, бояться вниз взглянуть,
    И знать, что древний, древний Бог, Бог мудрый, нежалеющий,
    Не испугавшись гибели, послал в последний путь.

    И знать, что воин преданный поймет костер пылающий
    И примет посвящение, и примет тяжесть риз,
    Поймет, что Бог пытает нас, что светел невзирающий,
    Что надо мудро, радостно глядеть в туманы, вниз.

    Что надо тяжесть темную с простою, детской радостью
    Принять, как дар премудрого, и выполнить завет.
    Нальется сердце мукою, душа заноет сладостно,
    И Бог, ведущий к гибели, даст светлый амулет.

    ("Послание Д. Д. Б." Стихотворение посвящено театральному художнику Д.Д. Бушену (1893-1993), двоюродному брату мужа Кузьминой-Караваевой. Летом 1911 г. они вместе отдыхали в тверском имении ее свекра - Борискове под Бежецком, где занимались живописью. Сохранилась групповая фотография, сделанная в том году в Слепневе, имении Н.С. Гумилева по соседству с Борисковым, на которой сняты: А. Ахматова, Е. Кузьмина-Караваева, Д. Бушен и др. (воспроизведена в книге: Лукницкая В. Перед тобой земля, Л., 1988). Атрибуция инициалов "Д. Д. Б." Выполнена Е.М. Богатом (Литературная газета, 25 апреля 1984). )

    Царица усталая

    Царица была королевной,
    Королевна любила опалы, -
    Но пришел царь, свободный и гневный, -
    И стала царицей усталой...

    И царь ей могилы дороже,
    Ему - ее взгляд и молитвы,
    Но с каждым днем дальше и строже,
    Мечтает о новой он битве.

    И сын ее - сын властелина,
    Рабыней царю она стала.
    Путь пройден последний, единый...
    Царица устала, устала...


    Оглавление