|
|||||||||
|
Лекции по истории зарубежной литературы. Эпоха Ренессанса. Англия.Литература XIV и XV веков (обзор)Оглавление1. Виклиф, Гауэр, Ленгленд Развитие литературы в этот период в Британии идет в общих чертах так же, как и в других европейских странах. Начинается здесь все, кстати говоря, несколько раньше, чем на континенте, исключая лишь Италию и Испанию, наверное, с церковной реформы. Епископ Джон Виклиф (1320 - 1384) выступил с проектом реформы, в основу которой было положено представление о церкви, очищенной от пороков, свободной от подчинения папе и пользующейся не латынью, а общеупотребительным языком. Виклиф и его последователи перевели Библию, тем самым выступив как зачинатели английской прозы. Таким образом, можно уверенно сказать, что Ян Гус и Иероним Пражский стали их продолжателями. В конце XIV в. в Англии обострилась общественная борьба, разразилось знаменитое восстание Уота Тайлера, откликом на него стала латинская поэма "Глас Вопиющего" Джона Гауэра (1330 - 1408), объемная, насыщенная традициями классики, однако отражающая проблемы современные. Гауэр использовал для поэмы традиционную в средневековье форму ВИДЕНИЯ, ту же, что и Данте в "Божественной комедии". Здесь, как в басне, людей и различные явления олицетворяют животные. Кентский Кабан - восставшее крестьянство, болтливая Сорока - сам Уот Тайлер. Вообще говоря, симпатии автора далеко не на стороне бунтовщиков, но скорее - мирных обывателей, против спокойной жизни которых и выступают, по мнению Гауэра, бунтовщики под водительством самого сатаны. В духе средневековой традиции была создана и поэма "Видение Уильяма о Петре Пахаре" Уильяма Ленгленда (вторая половина XIV в.), приобретшая большую популярность в мятежные годы. Ее очень любили цитировать бунтари-проповедники, за которыми шли восставшие крестьяне, такие, как Джон Болл, сподвижник Тайлера, идейный вождь восстания. В поэме описывается, как автор заснул на холмах Мальвернских (что в самой сердцевине Англии), и было ему видение: шли мимо него люди всех сословий и состояний. Разом, как на картине, увидел он все совершавшееся в его стране - от угнетения крестьянина до пышной, сытой жизни высшего общества. Поэма Ленгленда как бы противостоит поэме Гауэра, хотя и Ленгленд с опаской смотрит на приближение коренных общественных перемен. 2. Джеффри Чосер Крупнейшим автором английского проторенессанса был сын придворного поставщика вин, паж в свите сына короля Эдуарда III, участник Столетней войны, Джеффри Чосер (1340 - 1400). За время, проведенное во французском плену, он хорошо узнал куртуазную литературу, перевел "Роман о Розе", блестяще овладев таким образом французским литературным языком и выступив как родоначальник английской поэзии. Важнейшее произведение раннего Чосера - "Книга герцогини" (1369), посвященная памяти жены Джона Гонта, герцога Ланкастерского. В изящной, еще совершенно средневековой поэме, уже выражено однако внимание к человеческим чувствам в том, как поэт говорит о скорби рыцаря по утраченной им даме. Здесь есть и античные образы, близкие к предвозрожденческому пониманию античного наследия как некоего идеала. Познакомившись с жизнью и искусством Италии, Чосер стал популяризатором итальянской литературы в Англии, перевел фрагменты поэтических произведений Данте, Петрарки, Боккаччо, использовал их опыт в своей поэзии. За "Книгой герцогини" последовали сатирические поэмы "Дом славы" и "Птичий парламент" (1382), высмеивающие деятельность парламента. Политическая борьба изображена здесь в виде птичьей перепалки, где уже видны те феодальные распри, что приведут Англию к смуте - войнам XV в. Алой и Белой Розы. Далее следует поэма "Троил и Крессида", которая позже послужит источником пьесы Шекспира. Чосеру же для нее послужила источником поэма молодого Боккаччо "Филострато". На этой основе Чосер создал некий прообраз английской ренессансной мифологической поэмы. В этой вещи особенно интересно тонкое сочетание английского колорита с античной традицией, которое со временем будет характеризовать всю английскую ренессансную поэму вплоть до "Венеры и Адониса" Шекспира. Зрелый Чосер служил в лондонской таможне. Этот пост дал ему возможность разносторонне ознакомиться с деловым бытом столицы, воочию увидеть те социальные типы, что появятся в его главной книге "Кентерберийские рассказы". Эта поэма вышла из-под его пера в 1387 году. Она выросла на основе повествовательной традиции, истоки которой теряются в глубокой древности, заявившей о себе в литературе XIII-XIV вв. в итальянских новеллах, циклах сатирических сказок, "Римских деяниях" и других сборниках поучительных рассказов. В XIV в. сюжеты, подобранные у разных авторов и в разных источниках, объединяются уже в глубоко индивидуальном оформлении, например, в "Декамероне", где традиционный замысел воплотился в книгу национальных по форме и материалу новелл. В поэтических "Кентерберийских рассказах" национальным было композиционное обрамление - обстановка места действия: таверна у дороги, ведущей в Кентербери, толпа паломников, в которой представлено, по существу, все английское общество - от феодалов до веселой толпы ремесленников и крестьян. Всего в компанию паломников набирается 29 человек. Почти каждый из них - живой и достаточно сложный образ человека своего времени; Чосер мастерски описывает отличным стихом привычки и одежды, манеру держать себя, речевые особенности персонажей. Как различны герои, так различны и художественные средства Чосера. О набожном и храбром рыцаре он говорит с дружеской иронией, ведь слишком уж анахроничным смотрится рыцарь со своей куртуазностью в грубоватой, крикливой толпе простонародья. О сыне рыцаря, мальчике, полном задора, автор говорит с нежностью; о вороватом мажордоме, скряге и обманщике - с брезгливостью; с насмешкой - о бравых купцах и ремесленниках; с уважением - о крестьянине и праведном священнике, об оксфордском студенте, влюбленном в книги. О крестьянском же восстании Чосер отзывается с осуждением, едва ли даже не с ужасом. В полной мере сатирический талант Чосера развертывается, когда речь заходит о монашестве и о духовенстве побогаче. Для Чосера все они - горсть паразитов, существующих за счет общества. Блестящий жанр литературного портрета - вот что, может быть, является главным созданием Чосера. Вот, в качестве примера, портрет ткачихи из Бата. А с ним болтала батская ткачиха, Что, спрошу я вас, изменилось за шесть с половиной столетий? Разве что конь уступил место лимузину. Но вот мягкий юмор уступает жесткой сатире, когда автор описывает ненавистного ему продавца индульгенций. Глаза его, как заячьи, блестели. По ходу произведения паломники рассказывают различные истории. Рыцарь - старинный куртуазный сюжет в духе рыцарского романа; плотник - смешную и непристойную историю в духе скоромного городского фольклора и т.д. В каждом рассказе раскрываются интересы и симпатии того или иного паломника, чем достигается индивидуализация персонажа, решается задача его изображения изнутри. Чосера называют "отцом реализма". Причиной тому его искусство литературного портрета, который, выходит, появился в Европе раньше, чем портрет живописный. И действительно, читая "Кентерберийские рассказы", можно смело говорить о реализме как творческом методе, подразумевающем не только правдивое обобщенное изображение человека, типизирующее определенное общественное явление, но и отражение изменений, происходящих в обществе и человеке. Итак, английский социум в портретной галерее Чосера - это социум в движении, в развитии, общество переходного периода, где феодальные порядки сильны, но устарели, где явлен новый человек развивающегося города. Из "Кентерберийских рассказов" ясно: не проповедникам христианского идеала принадлежит будущее, но деловым, полным сил и страстей людям, хотя они и менее почтенны и добродетельны, чем те же крестьянин и сельский священник. Сюжеты рассказов большей частью реалистичны, в целом представляют собой совершенно ренессансную (по типу) энциклопедию английской жизни XIV в. и вместе с тем - энциклопедию же поэтических жанров времени: здесь и куртуазная повесть, и бытовая новелла, и лэ, и фаблио, и народная баллада, и пародия на рыцарскую авантюрную поэзию, и дидактическое повествование в стихах. А, кроме того, намечаются и новые жанры, скажем, "маленькие трагедии", которые у Чосера излагает монах, поучительные исторические миниатюры, явно связанные с предренессансными мотивами. В "Кентерберийских рассказах" заложена основа новой английской поэзии, опирающаяся на весь опыт передовой европейской поэзии и национальные песенные традиции. В 70-е гг. прошлого столетия крупнейший итальянский кинорежиссер Пьер Паоло Пазолини снял фильм на сюжеты избранных новелл из "Кентерберийских рассказов" - шедевр, как и все, что он делал в кино. Фильм следует обязательно посмотреть, не забывая при этом только о том, что Пазолини - великий художник, яркая личность в искусстве, а значит все, что он делает - он делает по-своему, не экранизируя классику в привычном смысле, но пересоздавая ее не просто языком кинематографа, а собственным, глубоко индивидуальным поэтическим языком. 3. Историки и издатели В начале XV в. работает ученый монах Джон Кангрейв (1393 - 1464). В своей "Хронике Англии" он изображает историю страны уже не как историю королей и царствований, но скорее как суд над королями от лица складывающейся английской нации. Неоценимый вклад в развитие ренессансной культуры Англии внес великий издатель Уильям Кэкстон (1421 - 1491), создатель английского книгопечатания. Он долгие годы обучался в Нидерландах, затем в Англии создал несколько печатных дворов. И чего он только не издал!.. И огромную религиозную литературу, и библиотеку переводных рыцарских романов, и античных авторов, и книги путешествий, и руководства по шахматам, и массу самых разных пособий. Кэкстон по сути создал огромную школу переводчиков, ставшую первой и ведущей в Европе едва ли не вплоть до XIX в. Книги Кэкстон издавал любовно, украшал их прекрасными иллюстрациями и миниатюрами. Являясь подлинным энциклопедистом, он и сам готовил к изданию рукописи таких шедевров, как "Кентерберийские рассказы" Чосера и "Смерть Артура" Мэлори. 4. Томас Мэлори Томас Мэлори (1417 - 1471) - выходец из старого обедневшего знатного рода, вероятно, нормандского, хлебнувший горя на своем веку, человек, искушенный в воинском деле и рыцарском "вежестве". Его огромный роман (и тоже своего рода энциклопедия) "Смерть Артура" внешне компилятивен, то есть пересказывает известные многочисленные романы и предания о легендарном короле бриттов и его рыцарях, впервые описанные еще в XII в. историком и поэтом Гальфридом Монмутским. Сам автор честно и постоянно ссылается на "французские книги", из коих он черпает материал. Однако это не пересказ и тем более не перевод французских романов, но произведение глубоко оригинальное, пусть и основывающееся на различных хорошо известных источниках. "Смерть Артура" - подробнейшее повествование о том, как под властью Артура собрались разрозненные силы британского воинства, как возникло братство Круглого Стола, принимавшее в свои ряды лишь тех, кто полностью отвечал канонам идеального рыцарства. У Мэлори, как и ранее у Гальфрида, король Артур становится повелителем Европы. Эта рыцарская утопия Томаса Мэлори - может быть, первая утопия в новой европейской литературе. И она же, в отличие от других, распадается и гибнет от вполне реальных причин. Ее губит феодальная смута: недавние братья по Круглому Столу истребляют друг друга, а в выигрыше оказываются насильники и деспоты, которых до поры смирял Артур. Другая причина гибели артуровой утопии - в квазиутопическом стремлении совершить высший человеческих способностей подвиг - отыскать легендарный Грааль, чашу, в которую некогда собрали кровь распятого Христа. Таким образом, в романе Мэлори одновременно сосуществуют и утопия, и антиутопия, причем последняя как бы в двойном отражении. Одним из принципиальнейших отличий этой книги от прочих рыцарских романов было не только то, что она написана превосходной прозой, а не стихом, но и то, что весь мир романа показан и воспринимается читателем, как мир, уже ушедший в прошлое. В книге четко видна дистанция, отделяющая автора (и читателя) от описываемого им мира. А что такое чувство дистанции в данном случае, как не чувство исторической перспективы, откуда видно не столько то, что Круглый Стол когда-то существовал, сколько то, что его никогда больше не будет, что золотой век рыцарства неповторим и невозвратим. Вот и новация, близкая к рождающемуся в живописи представлению о перспективе. Любопытно, что Мэлори - почти такая же загадка, как и Шекспир. Они были, кстати же, и земляками, происходя из графства Варвик (если иметь в виду Шекспира "стратфордианского"), оба пользовались огромной популярностью, не вызывая, однако, почему-то у современников особого интереса к реальной личности и биографии. В результате все, что мы о них знаем - по меньшей мере мало достоверно. Но остались их творения, от Мэлори осталась великая "Смерть Артура" - плач по рыцарству, усиленный рождающимся чувством патриотизма. 5. Народная баллада Конец XIV и XV вв. ознаменовались замечательным явлением в английской словесности - появлением народной баллады, остросюжетного лирико-эпического стихотворения, с точки зрения крестьянства осветившего английскую историю. Английская и шотландская баллада - это огромный корпус произведений, высшей точкой развития которого являются баллады о Робине Гуде. Первые сведения о балладе, посвященной этому народному герою, относятся к 1370 г., к кануну восстания Уота Тайлера, но, конечно, в нее вплелись отголоски более ранних текстов - XII и XIII вв. Этим объясняется, что в ряде случаев Робин выступает как противник нормандской знати и что он погиб, преданный монахиней нормандского происхождения. Однако самое главное в этих балладах - широкая картина английской жизни и ее подлинные народные герои - вольная ватага обитателей Шервудского леса. Так, на рубеже Возрождения в английской словесности уже существовало великое национальное произведение. Поскольку в той или иной степени все знакомы с Робином Гудом, хотя бы по фильмам, я не буду подробно рассказывать его легендарную биографию, скажу лишь, что в центре всех баллад стоит Личность, характер, конкретный человек, в не просто эпический богатырь. На русский язык шотландские и английские баллады переводились многократно, а наиболее яркие образцы представлены в творчестве А.К. Толстого, Марины Цветаевой и Самуила Маршака. Ниже приводятся в качестве примера четыре баллады, переведенные именно этими авторами. Робин Гуд и лесники (Перевод Марины Цветаевой) Высок и строен Робин Гуд Пришел однажды в Нотингем Пятнадцать дюжих лесников - А ну, скажите, лесники, - Твой лук? - смеются лесники. - - Я ставлю двадцать золотых, - Идет, - сказали лесники, - Но не успел никто из них Один прыжок, другой прыжок, - Не стоит, парень, наш заклад Тут Робин взял свой верный лук Вовсю смеясь, за разом раз Последний бросился бежать, Тогда шериф своим стрелкам Одних без ног несли домой, Робин Гуд спасает трех стрелков (Перевод Марины Цветаевой) Двенадцать месяцев в году, Шел Робин Гуд, шел в Ноттингэм, - "Что нового, старуха? " - "Сэр, "Как видно, резали святых Не резали они отцов "За что, за что же злой шериф - Однажды я в твоем лесу Шел Робин Гуд, шел в Ноттингэм, - - Старик, сымай-ка свой наряд, - Ваш - мая месяца новей, - Коли не хочешь серебром, Надел он шляпу старика, - И стариков он плащ надел - Влез в стариковы он штаны. Влез в стариковы он чулки. Два башмака надел: один - Марш, Робин Гуд! Марш в Ноттингэм! - О, снизойдите, добрый сэр, - Во-первых, три обновки дам Робин, шерифа обежав, - Я век свой не был палачом; Четыре у меня мешка: Но есть еще один мешок: - Труби, труби, Робинов друг, Был рога первый зов как гром! И - молнией к нему - Сто Робингудовых людей Предстало на холму. Был следующий зов - то рать - Но кто же вы? - спросил шериф, На виселице злой шериф Эдвард (Перевод А. К. Толстого) Чьей кровию меч ты свой так обагрил, - У сокола кровь так красна не бежит, - Конь стар у тебя, эта кровь не его, - А грех свой тяжелый искупишь ты свой, - А с башней что будет и с домом твоим, Что ж будет с твоими с детьми и с женой, - А матери что ты оставишь своей, Королева Элинор (Перевод С. Я. Маршака) Королева Британии тяжко больна, Но пока из Парижа попов привезешь, Он верхом прискакал к своему королю - Я клянусь тебе жизнью и троном своим: Только плащ францисканца на панцирь надень. Рано утром король и лорд-маршал тайком А потом повели их в покои дворца, - Вы из Франции оба, святые отцы? - - Если так, я покаюсь пред вами в грехах, - Я неверной женою была королю. Но сегодня, о боже, покаюсь в грехах, - Зимним вечером ровно три года назад Но сегодня, о Боже, покаюсь в грехах, - Родила я в замужестве двух сыновей, А другой мой малютка плешив, как отец, Отшвырнул он распятье, и, сбросивши с плеч И другому аббату он тихо сказал: И напоследок два слова о гуманистах Джоне Типтофте, графе Вустерском (1427 - 1470) и его оксфордских друзьях - Роберте Флеминге, Уильяме Грее и Джоне Фри, переводчиках античных авторов. Именно они своими переводами подготовили появление выдающейся фигуры английской культуры - Томаса Мора, крупнейшего из английских мыслителей эпохи Возрождения. Оглавление
|